英语论文中怎样翻译中国谚语?
鲁韵原创论文网|
2009-4-27 10:19:33
有一句中国谚语“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”。这个谚语是否可以翻译成下面的句子。我回答他说,当然可以,但我不鼓励您这样做,主要原因是:您的译文,我们中国人看得懂,但外国人看不懂,他们根本不知道诸葛亮是什么人,如果您想让外国人也能看得懂,您就必须在译文的后面,额外增加一段注释,介绍一下《三国演义》,再介绍一下诸葛亮,只有这样,外国人才能真正理解这个谚语,您说麻烦不麻烦?!
Three cobblers are more clever than Mr. Zhuge Liang.(三个皮匠会比诸葛亮先生更聪明。)
其实,我们中国的许多谚语,都有对应的英语谚语,两者意思相同或者相似,完全可以互相代替,一般情况下,不需要我们自己翻译。比如“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”这个谚语,就有一个对应的英语谚语,请看下面第一行。另外一个与《三国演义》人物有关的谚语“说曹操,曹操到”,也有对应的英语谚语,请看下面第二行。
①Two heads are better than one.(两个脑袋比一个脑袋更好。)
②When we talk about the devil, he will appear.(当我们谈论魔鬼的时候,他将会出现。)
看到这里,有些朋友可能会问:在哪里可以找到这些对应的英语谚语呢?我曾在北京王府井的外文书店中,看到过这方面的书,书名好象叫做《汉英谚语词典》(时间长了,记不清楚了),我们可以从这种词典中,查出大多数中国谚语的对应英语谚语。现在国内是“英语热”,英语图书(包括英语词典)多如牛毛,我想这种词典应当不难找到。
一个中国谚语,只有在词典中找不到对应的英语谚语时,我们才考虑自己翻译,不过这种情况好象并不多见。比如“周瑜打黄盖,一个愿打,一个愿挨”这个谚语,我就一直没有找到对应的英语谚语,因此我把它翻译为:
One is willing to sell, and the other is willing to buy.(一个人愿意卖,另外一个人愿意买。)
Three cobblers are more clever than Mr. Zhuge Liang.(三个皮匠会比诸葛亮先生更聪明。)
其实,我们中国的许多谚语,都有对应的英语谚语,两者意思相同或者相似,完全可以互相代替,一般情况下,不需要我们自己翻译。比如“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”这个谚语,就有一个对应的英语谚语,请看下面第一行。另外一个与《三国演义》人物有关的谚语“说曹操,曹操到”,也有对应的英语谚语,请看下面第二行。
①Two heads are better than one.(两个脑袋比一个脑袋更好。)
②When we talk about the devil, he will appear.(当我们谈论魔鬼的时候,他将会出现。)
看到这里,有些朋友可能会问:在哪里可以找到这些对应的英语谚语呢?我曾在北京王府井的外文书店中,看到过这方面的书,书名好象叫做《汉英谚语词典》(时间长了,记不清楚了),我们可以从这种词典中,查出大多数中国谚语的对应英语谚语。现在国内是“英语热”,英语图书(包括英语词典)多如牛毛,我想这种词典应当不难找到。
一个中国谚语,只有在词典中找不到对应的英语谚语时,我们才考虑自己翻译,不过这种情况好象并不多见。比如“周瑜打黄盖,一个愿打,一个愿挨”这个谚语,我就一直没有找到对应的英语谚语,因此我把它翻译为:
One is willing to sell, and the other is willing to buy.(一个人愿意卖,另外一个人愿意买。)
- 相关文章
- 本科英语论文题目参考[08-22]
- 英语论文开题报告写作范文[08-04]
- 英语论文的开题报告范文[05-08]
- 英语毕业论文选题参考指南[12-19]
- 英语毕业论文题目186个[12-19]
- 英语论文、英汉互译[02-14]
- 最新文章
- 英美文学论文题目(中英文对照)[04-27]
- 英语专业英美文学方向论文题目[04-27]
- 国贸毕业论文题目参考2[04-27]
- 国贸本科毕业论文题目参考一[04-27]
- 毕业论文审查中的评价问题[04-19]
- 毕业论文写作的结构问题[04-19]

英语论文中怎样翻译中国谚语?